機内放送 captain in command は正しい英語?

飛行機に良く乗ります。年間60回以上も乗客として。
最近、慣れてきたのか英語のアナウンスも聞いたり覚えるようになりました。

このブログをお読みのかたで英語と航空英語に詳しい方がいらっしゃったらちょっと教えてください。

機長=Captain in commandは正しい英語? 外国の航空会社でもそう言って
アナウンスしていますか? 私は国内専門domesticな乗客なので。。外国航空会社の機内
アナウンスを聞いたことがあまりありません。

10年以上前に私がアメリカで飛行機操縦免許を取ったときは pilot in command (PIC)
という言葉はよく使った記憶がありますが、captain in commandは。。。となんだろうかっと
思うのです。

誰か助けて~。

それにしても、日本の航空会社のCAには頭が下がります。本当に感じの良い
サービスです。朝でも夜でも。世の男性がスッチーに惚れてしまうのもわかります。

しかしcaptain in commandがわからない。眠れませんでした。

火曜日朝・神戸のホテル17Fで二日酔い・岸っしゃん。

プロフィール
元銀行員 元ヒコーキ野郎 元会社経営者

『忠臣蔵』で有名な播州の片田舎に住むGOING GREENな農民。 趣味は狩猟・射撃・釣り・カヌー・ヨット・航空機操縦・アマチュア無線JE3LJK・薪ストーブ。 ヨットで日本一周、シングルハンド世界一周を目指しています。  最近特に凝っているヨットを中心に、日頃の感謝とボヤキを綴ります。少しだけ政治や世相も批判しますがどうかお許しください。

あげは岸本をフォローする
旅行
スポンサーリンク
あげは号の冒険

コメント